< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Mi canción será de las misericordias del Señor para siempre: con mi boca haré que su fe sea clara para todas las generaciones.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Porque has dicho: La misericordia se fortalecerá para siempre; mi fe será inmutable en los cielos.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
He hecho un acuerdo con el hombre de mi selección, he hecho un juramento a David mi siervo;
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Haré que tu semilla continúe para siempre, tu reino será fuerte por todas las generaciones. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
En el cielo, alaben tus maravillas, oh Señor; y tu fe inmutable entre los santos.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Porque ¿quién está en los cielos en comparación con el Señor? ¿Quién es como el Señor entre los hijos de los dioses?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Dios es muy temible entre los santos, y honrado sobre todos los que están a su alrededor.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Oh Señor Dios de los ejércitos, ¿quién es tan fuerte como tú, oh Jah? y tu fe te rodea.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tú gobiernas el mar en tormenta; cuando sus olas están turbulentas, tú las calmas.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Rahab fue aplastado por ti como un herido hasta la muerte; con tu brazo fuerte hechas a huir a todos tus enemigos.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
tuyos son los cielos, y la tierra es tuya; tú has hecho el mundo y todo lo que está en él.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tú has hecho el norte y el sur; Tabor y Hermón están sonando con alegría a tu nombre.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
El tuyo es un brazo de poder; fuerte es tu mano y exaltada tu diestra.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La sede de tu reino reposa sobre la justicia y el derecho de juzgar; misericordia y buena fe están delante de tu faz.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Bienaventuradas las personas que tienen conocimiento de aclamarte: la luz de tu rostro, oh Señor, brillará en su camino.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
En tu nombre tendrán alegría todo el día; en tu justicia serán ensalzados.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; en tu placer se elevará nuestro cuerno.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Porque nuestra coraza es el Señor; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Entonces tu voz vino a tu santo en visión, diciendo: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso; levantando uno tomado de entre la gente.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Descubrí a David mi siervo; He puesto mi aceite santo en su cabeza.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Mi mano será su apoyo; mi brazo le dará fuerza.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
El engaño de los que están contra él no lo vencerá; él no será perturbado por los hijos del mal.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Tendré a los que están contra él quebrados delante de él, y sus enemigos serán aplastados bajo mis golpes.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Pero mi fe y mi misericordia estarán con él; y en mi nombre se levantará su poder.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Pondré su mano en el mar, y su diestra en los ríos.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Él me dirá: Tú eres mi padre, mi Dios, y la Roca de mi salvación.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Y lo haré el primero de mis hijos, el más grande sobre los reyes de la tierra.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Mantendré mi misericordia por él para siempre; mi acuerdo con él no cambiará.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Su simiente guardará su lugar para siempre; su reino será eterno, como los cielos.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Si sus hijos renuncian a mi ley, y no se rigen por mis decisiones;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Si mis reglas están rotas, y mis órdenes no se cumplen;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Entonces les enviaré castigo por su pecado; mi vara será la recompensa de su maldad.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Pero no quitaré mi misericordia de él, ni faltaré a mi fidelidad hacia el.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Seré fiel a mi pacto; las cosas que salieron de mis labios no serán cambiadas.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
He jurado una vez por mi santo nombre, que no seré falso con David.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Su simiente no se acabará para siempre; el asiento de su reino será como el sol delante de mí.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Será fijado para siempre como la luna; y el testigo en el cielo es verdad. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Pero lo has dejado desechado y menospreciado; has estado enojado con el rey de tu selección.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Has hecho que tú acuerdo con tu sirviente no tenga ningún efecto: no has tenido respeto por su corona, ha bajado hasta la tierra.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Todas sus paredes están rotas; has dado sus fuertes torres a la destrucción.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Todos los que vienen se llevan sus bienes; sus vecinos se ríen.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Has dado poder a la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos los que están contra él.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Le quitaste el filo a su espada; no has sido su apoyo en la pelea.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Has puesto fin a su gloria: el asiento de su reino ha sido nivelado a la tierra.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Lo has hecho viejo antes de su tiempo; él está cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
¿Hasta cuándo, Oh Señor?, te esconderás para siempre de nuestros ojos? ¿Hasta cuándo se encenderá tu ira como el fuego?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Vea cuán corto es mi tiempo; ¿Por qué has hecho a todos los hombres sin ningún propósito?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
¿Qué hombre que ahora vive no verá la muerte? ¿Podrá retener su alma del inframundo? (Selah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Señor, ¿dónde están tus primeras misericordias? ¿Dónde está el juramento que le hiciste a David en fe inmutable?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Ten en cuenta, oh Señor, la vergüenza de tus siervos, y cómo las amargas palabras de todo el pueblo llevo en mi corazón;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Las palabras amargas de tus enemigos, oh Señor, avergonzado los pasos de tu rey.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Sea el Señor alabado para siempre. Entonces que así sea, que así sea.