< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.