< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.

< Zaburi 89 >