< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.

< Zaburi 89 >