< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.

< Zaburi 89 >