< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.

< Zaburi 89 >