< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!

< Zaburi 89 >