< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!

< Zaburi 89 >