< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!