< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!