< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!