< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!