< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!

< Zaburi 89 >