< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!