< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Zaburi 89 >