< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!