< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all them that are about him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like thee? or to thy faithfulness around thee?
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and all it containeth, thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Righteousness and justice are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blessed are the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He shall cry to me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been full of wrath with thy anointed.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Zaburi 89 >