< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.

< Zaburi 89 >