< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
I will sing of the cheshed ·loving-kindness· of Adonai forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
“I have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with my chosen one, I have sworn to David [Beloved], my servant,
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens will yadah ·extend hands in thankful praise· of your wonders, Adonai; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who in the skies can be compared to Adonai? Who among the sons of the heavenly beings is like Adonai,
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Adonai, Elohim Tzva'ot [Yahweh, God Commander of heaven’s armies], who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon [Devoted to destruction] rejoice in your name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Righteousness and mishpat ·justice· are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Adonai.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For our shield belongs to Adonai; our king to the haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails].
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found David [Beloved], my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
But my faithfulness and my cheshed ·loving-kindness· will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my yishu'ah ·salvation·!’
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
I will keep my cheshed ·loving-kindness· for him forever more. My covenant ·binding contract between two or more parties· will stand firm with him.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
If his children forsake my Torah ·Teaching·, and don’t walk in my judgments;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
if they break my regulations, and don’t keep my mitzvot ·instructions·;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
But I will not completely take my cheshed ·loving-kindness· from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
I will not break my covenant ·binding contract between two or more parties·, nor alter what my lips have uttered.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David [Beloved].
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
You have renounced the covenant ·binding contract between two or more parties· of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, Adonai? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol ·Place of the dead·? (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Lord, where are your former cheshed ·loving-kindnesses·, which you swore to David [Beloved] in your faithfulness?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
With which your enemies have mocked, Adonai, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blessed be Adonai forever more. Amen v'Amen ·So be it and So be it·.

< Zaburi 89 >