< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Zaburi 89 >