< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!