< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.