< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His seed shall endure for ever.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

< Zaburi 89 >