< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.