< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Zaburi 89 >