< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
My hand will be his support; my arm will give him strength.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
If my rules are broken, and my orders are not kept;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.