< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Een leerdicht van Etan, den Ezrachiet. Uw genade, o Jahweh, wil ik eeuwig bezingen, Uw trouw verkonden van geslacht tot geslacht!
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Want Gij hebt gesproken: Mijn genade duurt eeuwig, Mijn trouw staat als de hemel onwankelbaar vast.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Ik heb een verbond met mijn uitverkorene gesloten, Een eed gezworen aan David, mijn dienaar:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Voor eeuwig zal Ik uw nazaat behouden, Uw troon doen staan van geslacht tot geslacht!
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
De hemelen loven uw wondermacht, Jahweh, En uw trouw in de gemeenschap der heiligen;
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Want wie in de wolken kan zich meten met Jahweh, Wie van Gods zonen is aan Jahweh gelijk?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Geweldig is God in de gemeenschap der heiligen, Machtig, ontzaglijk boven allen om Hem heen!
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
God der heirscharen, Jahweh, wie komt U nabij; Uw almacht en trouw omringen U, Jahweh!
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Gij beheerst de onstuimige zee, En bedaart de bruisende golven;
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Gij hebt Ráhab weggetrapt als een kreng, Uw vijanden uiteen gejaagd door uw machtige arm.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Van U is de hemel, van U is de aarde; Gij hebt de wereld gegrond met wat ze bevat.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Het Noorden en Zuiden, Gij hebt ze geschapen; Tabor en Hermon prijzen uw Naam!
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Aan U de arm met heldenkracht; Uw hand is sterk, uw rechter verheven.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Recht en gerechtigheid dragen uw troon, Genade en trouw gaan voor uw aangezicht uit!
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Gelukkig het volk, dat nog jubelen kan, En wandelen in het licht van uw aanschijn, o Jahweh;
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Dat zich altijd verheugt in uw Naam, En in uw gerechtigheid roemt.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Want Gij zijt onze heerlijke schutse, Door uw goedheid heft onze hoorn zich omhoog:
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Want Jahweh is ons tot schild, Israëls Heilige tot Koning!
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Eens hebt Gij in visioenen gesproken, En tot uw getrouwe gezegd: Ik heb een dapperen strijder gekroond, Hoog verheven een jongeman uit het volk.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Ik heb David, mijn dienaar, gevonden, Hem met mijn heilige olie gezalfd;
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Mijn hand houdt hem vast, En mijn arm zal hem stutten!
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Geen vijand zal hem bespringen, Geen booswicht benauwen;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Ik leg zijn vijanden voor hem neer, En sla zijn haters tegen de grond.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Mijn trouw en genade zullen hem steeds vergezellen, Door mijn Naam zal zijn hoorn zich verheffen;
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Ik leg zijn hand op de zee, Zijn rechter op de rivieren.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Hij mag tot Mij roepen: Mijn Vader zijt Gij, Mijn God en de Rots van mijn heil;
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
En Ik zal hem tot eerstgeborene verheffen, Hoog boven de koningen der aarde.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Eeuwig zal Ik hem mijn genade behouden, Onverbreekbaar zal mijn verbond met hem zijn:
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Ik zal zijn geslacht laten duren voor eeuwig, Zijn troon als de dagen des hemels!
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
En mochten zijn zonen mijn wet verzaken, En niet wandelen naar mijn geboden,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Mijn voorschriften schenden, Mijn bevel overtreden:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Dan zal Ik wel met de roede hun misdaad bestraffen, En met slagen hun schuld,
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Maar hèm zal Ik mijn gunst niet onthouden, En mijn trouw niet verloochenen.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Mijn verbond zal Ik nimmer verbreken, Nooit veranderen wat Ik eens heb gezegd;
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Bij mijn heiligheid heb Ik het eens en voor altijd gezworen, En nooit breek Ik David mijn woord!
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Zijn geslacht zal eeuwig bestaan, En zijn troon als de zon voor mijn aanschijn;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Als de maan, die stand houdt voor eeuwig, En trouw in de wolken blijft staan.
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
En nu hebt Gij toch uw Gezalfde versmaad en verstoten, Tegen hem uw gramschap ontstoken;
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Het verbond met uw dienaar verbroken, Zijn kroon vertrapt op de grond.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Al zijn wallen hebt Gij geslecht, Zijn vestingen in puin gelegd;
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Iedereen plundert hem, die er voorbij gaat, En zijn buren spotten met hem.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Gij hebt de rechterhand van zijn verdrukkers verhoogd, En al zijn vijanden van blijdschap doen juichen,
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Doen wijken de kling van zijn zwaard, Hem geen stand doen houden in de strijd.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Gij hebt hem van zijn glorie beroofd, Zijn troon ter aarde geworpen;
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
De dagen verkort van zijn jeugdige kracht, En hem met schande bedekt.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Hoe lang nog, Jahweh, zult Gij U maar altijd verbergen, En zal uw gramschap laaien als vuur?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Bedenk toch, wat het leven is, Hoe vergankelijk Gij den mens hebt gemaakt.
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Waar leeft de man, die de dood niet zal zien, Zijn leven kan redden uit de klauw van het graf? (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Heer, waar zijn dan uw vroegere gunsten gebleven, Die Gij David bij uw trouw hadt bezworen?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Ach Heer, gedenk toch de smaad van uw dienaar, De hoon der volken, die ik in mijn boezem verkrop,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Waarmee uw vijanden schimpen, o Jahweh, En uw Gezalfde tergen bij iedere stap!
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Gezegend zij Jahweh in eeuwigheid; Amen, Amen!