< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!