< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.

< Zaburi 89 >