< Zaburi 87 >

1 Mji aliouanzisha umesimama juu ya mlima mtakatifu;
Psalm i pieśń dla synów Korego. Jego fundament jest na świętych górach.
2 Yahwe anapenda zaidi malango ya Sayuni kuliko mahema yote ya Yakobo.
PAN miłuje bramy Syjonu bardziej niż wszystkie przybytki Jakuba.
3 Mambo matukufu yamesemwa kwako, mji wa Mungu. (Selah)
Chwalebne [rzeczy] mówi się o tobie, o miasto Boże. (Sela)
4 Ninataja Rahabu na Babeli kwa wafuasi wangu. Tazama, Filisti, na Tiro, pamoja na Ethiopia nao watasema, 'Huyu alizaliwa humo.'”
Wspomnę Rahab i Babilon wśród tych, którzy mnie znają; oto Filistea i Tyr, i Etiopia: Ten się tam urodził.
5 Itasemwa juu ya Sayuni, “Kila mmoja wa hawa alizaliwa katika yeye; na yeye Aliye Juu atamuimarisha.
O Syjonie też będą mówić: Ten i tamten urodził się w nim; a sam Najwyższy go utwierdzi.
6 Yahwe anaandika katika kitabau cha sensa ya mataifa, “Huyu alizaliwa humo.” (Selah)
PAN wyliczy, spisując narody: Ten się tam urodził. (Sela)
7 Hivyo waimbaji na wachezaji kwa pamoja waseme, “chemchem zangu zimo kwako.”
I pląsając, będą śpiewać: [W tobie] są wszystkie me źródła.

< Zaburi 87 >