< Zaburi 87 >

1 Mji aliouanzisha umesimama juu ya mlima mtakatifu;
Synom Korego psalm i pieśń. Fundament jego jest na górach świętych.
2 Yahwe anapenda zaidi malango ya Sayuni kuliko mahema yote ya Yakobo.
Umiłował Pan bramy Syońskie nad wszystkie przybytki Jakóbowe.
3 Mambo matukufu yamesemwa kwako, mji wa Mungu. (Selah)
Sławne o tobie rzeczy powiadają, o miasto Boże! (Sela)
4 Ninataja Rahabu na Babeli kwa wafuasi wangu. Tazama, Filisti, na Tiro, pamoja na Ethiopia nao watasema, 'Huyu alizaliwa humo.'”
Wspomnę na Egipt, i na Babilon przed swymi znajomymi; oto i Filistyńczycy, i Tyryjczycy, i Murzyni rzeką, że się tu każdy z nich urodził.
5 Itasemwa juu ya Sayuni, “Kila mmoja wa hawa alizaliwa katika yeye; na yeye Aliye Juu atamuimarisha.
Także i o Syonie mówić będą: Ten i ów urodził się w nim; a sam Najwyższy ugruntuje go.
6 Yahwe anaandika katika kitabau cha sensa ya mataifa, “Huyu alizaliwa humo.” (Selah)
Pan policzy narody, gdy je popisywać będzie, mówiąc: Ten się tu urodził. (Sela)
7 Hivyo waimbaji na wachezaji kwa pamoja waseme, “chemchem zangu zimo kwako.”
Przetoż o tobie śpiewać będą z pląsaniem wszystkie siły żywota mego.

< Zaburi 87 >