< Zaburi 87 >

1 Mji aliouanzisha umesimama juu ya mlima mtakatifu;
Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.
2 Yahwe anapenda zaidi malango ya Sayuni kuliko mahema yote ya Yakobo.
L’Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Mambo matukufu yamesemwa kwako, mji wa Mungu. (Selah)
Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! (Pause)
4 Ninataja Rahabu na Babeli kwa wafuasi wangu. Tazama, Filisti, na Tiro, pamoja na Ethiopia nao watasema, 'Huyu alizaliwa humo.'”
Je proclame l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l’Éthiopie: C’est dans Sion qu’ils sont nés.
5 Itasemwa juu ya Sayuni, “Kila mmoja wa hawa alizaliwa katika yeye; na yeye Aliye Juu atamuimarisha.
Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c’est le Très-Haut qui l’affermit.
6 Yahwe anaandika katika kitabau cha sensa ya mataifa, “Huyu alizaliwa humo.” (Selah)
L’Éternel compte en inscrivant les peuples: C’est là qu’ils sont nés. (Pause)
7 Hivyo waimbaji na wachezaji kwa pamoja waseme, “chemchem zangu zimo kwako.”
Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient: Toutes mes sources sont en toi.

< Zaburi 87 >