< Zaburi 77 >
1 Nitampazia Mungu sauti yangu, nitamuita Mungu kwa sauti yangu, na Mungu wangu atanisikia.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Katika siku ya taabu nilimtafuta Bwana; usiku niliinua mikono yangu, nayo haikuchoka. Moyo wangu ulikataa kufarijiwa.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Ningali nikiugua nilielekeza mawazo yangu kwa Mungu. Nilimfikiria Mungu nilipokuwa dhaifu. (Selah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Uliyafanya macho yangu yasisinzie; nilisumbuka sana kuongea.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Nilifikiri kuhusu siku za kale, kuhusu mambo yaliyopita muda mrefu.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Wakati wa usiku niliukumbuka wimbo niliouimba mara moja. Nilifikiria kwa makini na kujaribu kuelewa kile kilichokuwa kimetokea.
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Je, Mungu atanikataa milele? Je, hatanionesha tena huruma?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Je, uaminifu wa agano lake ulikuwa umetoweka milele? Je, ahadi yake imeshindwa milele?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Je, Mungu amesahau kuwa mwenye neema? Je, hasira yake imeifunga huruma yake? (Selah)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Nilisema, “Hii ni huzuni yangu: mabadiliko ya mkono wa kuume wa Aliye Juu dhidi yetu.”
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Lakini nitayakumbuka matendo yako, Yahwe; nitafikiri kuhusu matendo yako makuu yaliyopita.
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Nitayatafakari matendo yako yote nami nitayaishi.
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Njia yako, Mungu, ni takatifu; ni mungu gani wa kulinganishwa na Mungu wetu aliye mkuu?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Wewe ni Mungu utendaye maajabu; wewe umeonesha nguvu zako kati ya mataifa.
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Uliwapa watu wako ushindi kwa uweza wako mkuu - ukoo wa Yakobo na Yusufu. (Selah)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Maji yalikuona wewe, Mungu; maji yalikuona wewe, nayo yakaogopa; vina vya maji vilitetemeka.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Mawingu yalitiririsha maji chini; anga zito lilitoa sauti; mishale yako ilipita kati.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Sauti yako kama ya radi ilisikika katika upepo; radi iliwasha dunia; nchi iliogopa na kutetemeka.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Njia yako ilipita baharini na mapito yako katika maji mengi, lakini alama za miguu yako hazikuonekana.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Uliwaongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Musa na Haruni.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.