< Zaburi 74 >
1 Mungu, kwa nini umetukataa milele? Kwa nini hasira yako inawaka dhidi ya kondoo wa malisho yako?
Intellectus Asaph. Ut quid Deus repulisti in finem: iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ?
2 Wafikilie watu wako, ambao uliwanunua siku nyingi zilizopita, kabila ambalo wewe umelikomboa liwe urithi wako, na Milima Sayuni, mahali uishipo.
Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hereditatis tuæ: mons Sion, in quo habitasti in eo.
3 Uje utazame uharibifu kamili, uharibifu ambao umefanywa na adui mahali patakatifu.
Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto!
4 Washindani wako walivamia katikati ya mahali pako maalumu; walipandisha bendera zao za vita.
Et gloriati sunt qui oderunt te: in medio solemnitatis tuæ. Posuerunt signa sua, signa:
5 Walipakatakata kwa shoka kama katika msitu mnene.
et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus
6 Walipaharibu na kuvunja sanaa zilizonakshiwa zote; walizivunja kwa shoka na nyundo.
exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
7 Walipachoma patakatifu pako; walipanajisi mahari unapoishi, wakigongagonga kwenye ardhi.
Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaharibu wote.” Walichoma sehemu zako zote za kukutania katika nchi.
Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
9 Sisi hatuoni tena ishara; hakuna tena nabii, na hakuna yeyote miongoni mwetu ajuaye haya yatadumu kwa muda gani.
Signa nostra non vidimus, iam non est propheta: et nos non cognoscet amplius.
10 Mpaka lini, Mungu, adui atakurushia wewe matusi? Je, atalitukana jina lako milele?
Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem?
11 Kwa nini umerudisha nyuma mkono wako, mkono wako wa kuume? Utoe mkono wako kwenye mavazi yako na uwaangamize.
Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam, de medio sinu tuo in finem?
12 Lakini Mungu amekuwa mfalme wangu tangu enzi, akileta wokovu tuniani.
Deus autem rex noster ante sæcula: operatus est salutem in medio terræ.
13 Wewe uliigawa bahari; ulishambulia vichwa vya majitu ya kutisha baharini majini.
Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
14 Wewe ulishambulia vichwa vya lewiathani; na kumfanya awe chakula cha viumbe hai jangwani.
Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum.
15 Ulizifungulia chemchem na vijito; uliikausha mito itiririkayo.
Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan.
16 Mchana ni wako, na usiku ni wako pia; uliweka jua na mwezi mahari pake.
Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
17 Umeiweka mipaka ya nchi; umeumba majira ya joto na majira ya baridi.
Tu fecisti omnes terminos terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea.
18 Kumbula vile adui alivyo vurumisha matusi kwako, Yahwe, na kwamba watu wapumbavu wamelitukana jina lako.
Memor esto huius, inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum.
19 Usimtoe njiwa afe kwa mnyama wa porini. Usiusahau milele uhai wa watu wako walio onewa.
Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
20 Kumbuka agano lako, maana majimbo ya giza ya nchi yamejaa maeneo ya vurugu.
Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
21 Usiwaache walioonewa warudishwe kwa aibu; uwaache maskini na walioonewa walisifu jina lako.
Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum.
22 Inuka Mungu, itetee heshima yako; kumbuka wajinga wanavyokutukana machana kutwa.
Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
23 Usisahau sauti ya adui zako au kelele za wale wanaoendelea kukuchafua.
Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.