< Zaburi 74 >

1 Mungu, kwa nini umetukataa milele? Kwa nini hasira yako inawaka dhidi ya kondoo wa malisho yako?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Wafikilie watu wako, ambao uliwanunua siku nyingi zilizopita, kabila ambalo wewe umelikomboa liwe urithi wako, na Milima Sayuni, mahali uishipo.
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Uje utazame uharibifu kamili, uharibifu ambao umefanywa na adui mahali patakatifu.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Washindani wako walivamia katikati ya mahali pako maalumu; walipandisha bendera zao za vita.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Walipakatakata kwa shoka kama katika msitu mnene.
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Walipaharibu na kuvunja sanaa zilizonakshiwa zote; walizivunja kwa shoka na nyundo.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Walipachoma patakatifu pako; walipanajisi mahari unapoishi, wakigongagonga kwenye ardhi.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaharibu wote.” Walichoma sehemu zako zote za kukutania katika nchi.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Sisi hatuoni tena ishara; hakuna tena nabii, na hakuna yeyote miongoni mwetu ajuaye haya yatadumu kwa muda gani.
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Mpaka lini, Mungu, adui atakurushia wewe matusi? Je, atalitukana jina lako milele?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Kwa nini umerudisha nyuma mkono wako, mkono wako wa kuume? Utoe mkono wako kwenye mavazi yako na uwaangamize.
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Lakini Mungu amekuwa mfalme wangu tangu enzi, akileta wokovu tuniani.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Wewe uliigawa bahari; ulishambulia vichwa vya majitu ya kutisha baharini majini.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 Wewe ulishambulia vichwa vya lewiathani; na kumfanya awe chakula cha viumbe hai jangwani.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Ulizifungulia chemchem na vijito; uliikausha mito itiririkayo.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 Mchana ni wako, na usiku ni wako pia; uliweka jua na mwezi mahari pake.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Umeiweka mipaka ya nchi; umeumba majira ya joto na majira ya baridi.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Kumbula vile adui alivyo vurumisha matusi kwako, Yahwe, na kwamba watu wapumbavu wamelitukana jina lako.
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Usimtoe njiwa afe kwa mnyama wa porini. Usiusahau milele uhai wa watu wako walio onewa.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Kumbuka agano lako, maana majimbo ya giza ya nchi yamejaa maeneo ya vurugu.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Usiwaache walioonewa warudishwe kwa aibu; uwaache maskini na walioonewa walisifu jina lako.
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Inuka Mungu, itetee heshima yako; kumbuka wajinga wanavyokutukana machana kutwa.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 Usisahau sauti ya adui zako au kelele za wale wanaoendelea kukuchafua.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< Zaburi 74 >