< Zaburi 74 >

1 Mungu, kwa nini umetukataa milele? Kwa nini hasira yako inawaka dhidi ya kondoo wa malisho yako?
A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
2 Wafikilie watu wako, ambao uliwanunua siku nyingi zilizopita, kabila ambalo wewe umelikomboa liwe urithi wako, na Milima Sayuni, mahali uishipo.
Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
3 Uje utazame uharibifu kamili, uharibifu ambao umefanywa na adui mahali patakatifu.
Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
4 Washindani wako walivamia katikati ya mahali pako maalumu; walipandisha bendera zao za vita.
Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
5 Walipakatakata kwa shoka kama katika msitu mnene.
like men wielding axes in a thicket of trees
6 Walipaharibu na kuvunja sanaa zilizonakshiwa zote; walizivunja kwa shoka na nyundo.
and smashing all the carvings with hatchets and picks.
7 Walipachoma patakatifu pako; walipanajisi mahari unapoishi, wakigongagonga kwenye ardhi.
They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaharibu wote.” Walichoma sehemu zako zote za kukutania katika nchi.
They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
9 Sisi hatuoni tena ishara; hakuna tena nabii, na hakuna yeyote miongoni mwetu ajuaye haya yatadumu kwa muda gani.
There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
10 Mpaka lini, Mungu, adui atakurushia wewe matusi? Je, atalitukana jina lako milele?
How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
11 Kwa nini umerudisha nyuma mkono wako, mkono wako wa kuume? Utoe mkono wako kwenye mavazi yako na uwaangamize.
Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
12 Lakini Mungu amekuwa mfalme wangu tangu enzi, akileta wokovu tuniani.
Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
13 Wewe uliigawa bahari; ulishambulia vichwa vya majitu ya kutisha baharini majini.
You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
14 Wewe ulishambulia vichwa vya lewiathani; na kumfanya awe chakula cha viumbe hai jangwani.
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
15 Ulizifungulia chemchem na vijito; uliikausha mito itiririkayo.
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
16 Mchana ni wako, na usiku ni wako pia; uliweka jua na mwezi mahari pake.
The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
17 Umeiweka mipaka ya nchi; umeumba majira ya joto na majira ya baridi.
You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
18 Kumbula vile adui alivyo vurumisha matusi kwako, Yahwe, na kwamba watu wapumbavu wamelitukana jina lako.
Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
19 Usimtoe njiwa afe kwa mnyama wa porini. Usiusahau milele uhai wa watu wako walio onewa.
Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
20 Kumbuka agano lako, maana majimbo ya giza ya nchi yamejaa maeneo ya vurugu.
Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
21 Usiwaache walioonewa warudishwe kwa aibu; uwaache maskini na walioonewa walisifu jina lako.
Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
22 Inuka Mungu, itetee heshima yako; kumbuka wajinga wanavyokutukana machana kutwa.
Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
23 Usisahau sauti ya adui zako au kelele za wale wanaoendelea kukuchafua.
Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.

< Zaburi 74 >