< Zaburi 74 >
1 Mungu, kwa nini umetukataa milele? Kwa nini hasira yako inawaka dhidi ya kondoo wa malisho yako?
En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Wafikilie watu wako, ambao uliwanunua siku nyingi zilizopita, kabila ambalo wewe umelikomboa liwe urithi wako, na Milima Sayuni, mahali uishipo.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, — du udløste den til din Ejendoms Stamme — Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Uje utazame uharibifu kamili, uharibifu ambao umefanywa na adui mahali patakatifu.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Washindani wako walivamia katikati ya mahali pako maalumu; walipandisha bendera zao za vita.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 Walipakatakata kwa shoka kama katika msitu mnene.
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 Walipaharibu na kuvunja sanaa zilizonakshiwa zote; walizivunja kwa shoka na nyundo.
Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 Walipachoma patakatifu pako; walipanajisi mahari unapoishi, wakigongagonga kwenye ardhi.
Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaharibu wote.” Walichoma sehemu zako zote za kukutania katika nchi.
De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 Sisi hatuoni tena ishara; hakuna tena nabii, na hakuna yeyote miongoni mwetu ajuaye haya yatadumu kwa muda gani.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 Mpaka lini, Mungu, adui atakurushia wewe matusi? Je, atalitukana jina lako milele?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn?
11 Kwa nini umerudisha nyuma mkono wako, mkono wako wa kuume? Utoe mkono wako kwenye mavazi yako na uwaangamize.
Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Lakini Mungu amekuwa mfalme wangu tangu enzi, akileta wokovu tuniani.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 Wewe uliigawa bahari; ulishambulia vichwa vya majitu ya kutisha baharini majini.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
14 Wewe ulishambulia vichwa vya lewiathani; na kumfanya awe chakula cha viumbe hai jangwani.
du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 Ulizifungulia chemchem na vijito; uliikausha mito itiririkayo.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 Mchana ni wako, na usiku ni wako pia; uliweka jua na mwezi mahari pake.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 Umeiweka mipaka ya nchi; umeumba majira ya joto na majira ya baridi.
du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Kumbula vile adui alivyo vurumisha matusi kwako, Yahwe, na kwamba watu wapumbavu wamelitukana jina lako.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!
19 Usimtoe njiwa afe kwa mnyama wa porini. Usiusahau milele uhai wa watu wako walio onewa.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Kumbuka agano lako, maana majimbo ya giza ya nchi yamejaa maeneo ya vurugu.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 Usiwaache walioonewa warudishwe kwa aibu; uwaache maskini na walioonewa walisifu jina lako.
Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Inuka Mungu, itetee heshima yako; kumbuka wajinga wanavyokutukana machana kutwa.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af Daarer,
23 Usisahau sauti ya adui zako au kelele za wale wanaoendelea kukuchafua.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!