< Zaburi 74 >
1 Mungu, kwa nini umetukataa milele? Kwa nini hasira yako inawaka dhidi ya kondoo wa malisho yako?
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
2 Wafikilie watu wako, ambao uliwanunua siku nyingi zilizopita, kabila ambalo wewe umelikomboa liwe urithi wako, na Milima Sayuni, mahali uishipo.
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
3 Uje utazame uharibifu kamili, uharibifu ambao umefanywa na adui mahali patakatifu.
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
4 Washindani wako walivamia katikati ya mahali pako maalumu; walipandisha bendera zao za vita.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
5 Walipakatakata kwa shoka kama katika msitu mnene.
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
6 Walipaharibu na kuvunja sanaa zilizonakshiwa zote; walizivunja kwa shoka na nyundo.
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
7 Walipachoma patakatifu pako; walipanajisi mahari unapoishi, wakigongagonga kwenye ardhi.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
8 Walisema mioyoni mwao, “Tutawaharibu wote.” Walichoma sehemu zako zote za kukutania katika nchi.
Rekoše u srcu: “Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!”
9 Sisi hatuoni tena ishara; hakuna tena nabii, na hakuna yeyote miongoni mwetu ajuaye haya yatadumu kwa muda gani.
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
10 Mpaka lini, Mungu, adui atakurushia wewe matusi? Je, atalitukana jina lako milele?
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
11 Kwa nini umerudisha nyuma mkono wako, mkono wako wa kuume? Utoe mkono wako kwenye mavazi yako na uwaangamize.
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
12 Lakini Mungu amekuwa mfalme wangu tangu enzi, akileta wokovu tuniani.
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
13 Wewe uliigawa bahari; ulishambulia vichwa vya majitu ya kutisha baharini majini.
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
14 Wewe ulishambulia vichwa vya lewiathani; na kumfanya awe chakula cha viumbe hai jangwani.
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
15 Ulizifungulia chemchem na vijito; uliikausha mito itiririkayo.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
16 Mchana ni wako, na usiku ni wako pia; uliweka jua na mwezi mahari pake.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
17 Umeiweka mipaka ya nchi; umeumba majira ya joto na majira ya baridi.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
18 Kumbula vile adui alivyo vurumisha matusi kwako, Yahwe, na kwamba watu wapumbavu wamelitukana jina lako.
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
19 Usimtoe njiwa afe kwa mnyama wa porini. Usiusahau milele uhai wa watu wako walio onewa.
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
20 Kumbuka agano lako, maana majimbo ya giza ya nchi yamejaa maeneo ya vurugu.
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
21 Usiwaache walioonewa warudishwe kwa aibu; uwaache maskini na walioonewa walisifu jina lako.
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
22 Inuka Mungu, itetee heshima yako; kumbuka wajinga wanavyokutukana machana kutwa.
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
23 Usisahau sauti ya adui zako au kelele za wale wanaoendelea kukuchafua.
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!