< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.

< Zaburi 73 >