< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.