< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.