< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu este bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Căci am fost invidios pe cei nebuni, când am văzut prosperitatea celor stricați.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Căci nu sunt legături în moartea lor, ci tăria lor este fermă.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
Ei nu sunt în necaz ca alți oameni, nici nu sunt loviți cu plăgi ca alți oameni.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
De aceea mândria îi înconjoară ca un lanț; violența îi acoperă ca o haină.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Ochii lor se bulbucă cu grăsime; au mai mult decât inima și-ar dori.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Sunt corupți și vorbesc stricat despre oprimare, vorbesc trufaș.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Își înalță gura împotriva cerurilor și limba lor cutreieră pământul.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
De aceea poporul lui se întoarce aici; și apele plinătății le sunt stoarse.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Și ei spun: Cum știe Dumnezeu? Și este cunoaștere în cel Preaînalt?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Iată, aceștia sunt neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc în bogății.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Într-adevăr, mi-am curățat inima în zadar și mi-am spălat mâinile în nevinovăție.
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Căci, cât era ziua de lungă am fost lovit cu plăgi și pedepsit în fiecare dimineață.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Dacă spun: Voi vorbi astfel; iată, aș ofensa generația copiilor tăi.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Când m-am gândit să înțeleg aceasta, a fost prea dureros pentru mine,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Până când am intrat în sanctuarul lui Dumnezeu: atunci am înțeles sfârșitul lor.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Cu siguranță i-ai pus în locuri alunecoase; i-ai trântit în nimicire.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Cum sunt ei duși la pustiire, ca într-o clipă! Sunt complet mistuiți cu terori.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Ca un vis când cineva se trezește, astfel, Doamne, când te trezești, vei disprețui chipul lor.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Astfel inima mea a fost mâhnită și am fost înțepat în rărunchii mei.
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Așa neghiob eram și ignorant; eram ca un dobitoc înaintea ta.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Cu toate acestea sunt neîncetat cu tine; tu m-ai ținut de mâna mea dreaptă.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Mă vei călăuzi cu sfatul tău și după aceea mă vei primi în glorie.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Pe cine am eu în cer decât pe tine? Și afară de tine nu este nimeni pe pământ pe care să îl doresc.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Carnea mea și inima mea eșuează, dar Dumnezeu este tăria inimii mele și porția mea pentru totdeauna.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Căci, iată, cei ce sunt departe de tine vor pieri; ai nimicit pe toți cei ce merg de la tine, curvind.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Dar este bine pentru mine să mă apropii de Dumnezeu; mi-am pus încrederea în Domnul DUMNEZEU, ca să vestesc toate lucrările tale.

< Zaburi 73 >