< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.