< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.

< Zaburi 73 >