< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Bet gandrīz es būtu paklupis ar savām kājām, mani soļi tik (tikko) neslīdēja.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Jo man bija dusmas par lielīgiem, kad es redzēju, ka bezdievīgiem tik labi klājās.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Jo vārgšanas tiem nav līdz nāvei, un tie resni nobarojušies.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
Tie nav bēdās kā citi ļaudis, un netop mocīti kā citi cilvēki.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Tādēļ ar lepnību tie izrotājās un ar blēdību tie apģērbjas kā ar skaistām drēbēm.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Tie zobo, runā nikni no varas darba, tie lielās pārlieku.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Tie paceļas ar savu muti līdz debesīm, un viņu mēle šaujās pa zemes virsu.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Tādēļ ļaudis piemetās tiem klāt, un tiem rodas ūdens papilnam,
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Un tie saka: kā Dievs zinās? Un vai tas Visuaugstais ir zinātājs?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Tiešām, velti es esmu šķīstījis savu sirdi un mazgājis savas rokas nenoziedzībā,
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Un biju mocīts cauru dienu, un sods bija man klāt ik rītu.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Tomēr ja es sacītu: es runāšu tāpat kā viņi, redz, ar to es apgrēkotos pie Tavu bērnu draudzes.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Tāpēc es domāju, ka es to varētu saprast, bet tas bija visai grūti priekš manām acīm,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Tiešām, tu tos vedi uz slidenām vietām un tos nogāzi, ka tie iet postā.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Kā viņi tik piepeši iet bojā! Tie iznīkst un iet bojā ar briesmām.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Kad rūgta taptu man sirds un riebtu man īkstis,
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Tad es būtu neprātīgs un nezinātu nekā; es būtu kā lops Tavā priekšā.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Tu mani vadīsi pēc Sava padoma, un pēc mani uzņemsi godā.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Jo redzi, kas tālu no Tevis, tie ies bojā; Tu izdeldē visus, kas no Tevis atkāpjas.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Bet man tas ir prieks, tuvu būt pie Dieva, ka es savu cerību lieku uz To Kungu Dievu, ka es izteicu visus Tavus darbus.

< Zaburi 73 >