< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך

< Zaburi 73 >