< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Psaume d’Asaph.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.

< Zaburi 73 >