< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
And their might [is] firm.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!