< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.