< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.